«Кримський інжир» оголосив фіналістів п’ятого конкурсу

Ці роботи увійдуть у п’яту антологію та будуть презентовані на фестивалі «Кримський інжир» цього літа

В понеділок, 3 червня, українсько-кримськотатарський літературний проєкт «Кримський інжир / Qırım inciri» оголосив фіналістів п’ятого конкурсу прозаїків, поетів та перекладачів. Ці роботи увійдуть у п’яту антологію та будуть презентовані на фестивалі «Кримський інжир» цього літа.

Список фіналістів:

Проза про Крим українською мовою:

  • Джан Гуль «Dağ çayı. Гірський чай»
  • Костянтин Мельников «Яся»
  • Світлана Тараторіна «Історія однієї дитини»
  • Віктор Шепелєв «Історія космічної програми Криму, яку моя донька записала зі слів смугастого кота»
  • Qoqlam «Чи сліпить море очі?»

Проза кримськотатарською мовою: 

  • Аліє Кендже-Алі «Эдемнинъ алтынджы джесарети»
  • Муміне Салієва «Эсирликте сербест олгъанлар»
  • Mustafa Kiyik «Bosağada beklerken»

Поезія про Крим українською мовою: 

  • Ада Єлагіна, добірка віршів «дай мені не прийти»
  • Сеярє Кокчє «Зниклим в Криму»
  • Юрій Ліщук «Еv (дім)»
  • Євгенія Ялуніна «Бліндаж»
  • Тарас Яресько «У пошуках Qr-ноти»

Поезія кримськотатарською мовою:

  • Ділявер Зінедінов «Шиириет»
  • Аліє Кендже-Алі «Юзюм», добірка віршів
  • Сеярє Кокчє «Унутасынъ, яхут энди унуттынъ…»
  • Muhtar Muhtarov «Tınçlıq yoq»

Дитяча література про Крим: 

  • Ольга Денисенко, добірка віршів
  • Зоряна Лісевич, добірка віршів
  • Аліє Кендже-Алі, добірка віршів
  • Osman Resimci «Ярамазлар»

Есеїстика про Крим: 

  • Анастасія Бабаш «Естонська кримчанка»
  • Ділявер Зінедінов «Къырым, ве Къырымнынъ энъ аджайип адамларнынъ бириси акъкъында»
  • Кирило Поліщук «Мене охрестили на автовокзалі»
  • Христина Семерин «Геопоетична деокупація Криму»
  • Mieste Hotopp-Riecke «Maymun & Hançer / Ötmek & Hasret»

Переклад художнього твору з кримськотатарської на українську Інеса Доленник; 

  • переклади поетичних творів Майє Сафет та Сейрана Ібрагімова Мустафа Османов;
  • переклад твору Османа Османова «Зынджырлы медресенинъ сонъки баш мудерриси» («Останній баш-мудеріс Зинджирли медресе») Tamila Bekmambet;
  • переклад твору Юсуфа Болата «Nikâh qıyılmadı» («Шлюб не відбувся»)
  • переклад художнього твору з української на кримськотатарську Сеярє Кокчє; 
  • переклад твору Ліни Костенко «Крила» («Къанатлар») Лейлек, Мамуре Чабанова; 
  • переклад твору Богдана Лепкого «З-під Полтави до Бендер» Muhtar Muhtarov;
  • переклад твору Івана Франка «Каменярі» («Taşçılar»)

Цього року на конкурс було подано 268 робіт: 237 оригінальних творів та 31 переклад.

В рамках нової номінації «Есеїстика про Крим» було подано 20 робіт.

Серед конкурсантів є військові ЗСУ та багато переселенців (і внутрішніх, і тих, що поїхали за кордон).

Конкурсні роботи були отримані з усіх регіонів України, включно з окупованими територіями (зокрема й новоокупованими), а також з інших країн: Польщі, Німеччини, Казахстану, Латвії, Італії, Великої Британії, Туреччини.

Нагадаємо, що  у 2022 році  засуджені в Росії журналісти Наріман Джелял, Сервер Мустафаєв і Ахтем Асан отримали премію «Кримський інжир» у спецномінації «Слова Свободи».

Фото: Кримський Інжир / Qırım İnciri

Кримський Інжир / Qırım İnciri

Джерело